Благодарности

Первая благодарность – Богу, за то, что Он дал мне силы выучить древнегреческий язык и вдохновение предпринять мой труд. Сам человек слаб, и всё, что в нём есть лучшего, исходит от Бога.

 

Благодарю свою жену, Анну, за создание условий, в которых можно переводить Еврипида.

 

Благодарю Женю Алиевскую (Израиль), дизайнера этого сайта, которая уже много лет редактирует мои переводы и спасла их от многих погрешностей. Женя, твоя помощь неоценима, и я надеюсь, что у тебя хватит терпения выдержать все двадцать трагедий.

 

Благодарю Анну Курилову (Астрахань), блестящего филолога-классика, за многие ценные советы и духовную поддержку.

 

Благодарю Надежду Алексееву, Художественного руководителя новгородского театра «Малый», за то, что она оценила мой перевод «Ифигении в Авлиде» и сочла его достойным постановки на сцене своего театра. Премьера спектакля «Ифигения-жертва» состоялась в  октябре 2014 года. Благодарю также всех замечательных актёров, так великолепно исполнивших Еврипида, и всех, кто принимал участие в подготовке спектакля. Благодаря всем вам я смог услышать, как мой перевод звучит на сцене, и это очень помогло мне в дальнейшей работе. Вы были выше всяких похвал и наполнили текст Еврипида светом и неумирающей жизнью.

 

Благодарю профессора Джеймса Диггла (James Diggle) из Кембриджского университета, ведущего специалиста по Еврипиду в мире, подготовителя академического оксфордского издания трагедий античного мастера, за то, что он нашёл время прочесть мою реконструкцию «Фаэтона» (английский вариант) и дал ей положительную оценку. Похвала из уст специалиста такого уровня стоит многого и вдохновляет на дальнейшую работу.

 

Благодарю профессора Роберта Милнса (Robert Milns) из Квинслендского университета, моего преподавателя греческого и латыни, истинного знатока Античности, выпускника Кембриджского университета, за многие ценные советы, которые я получил от него во время работы над реконструкцией «Фаэтона», и за весьма высокую оценку, которую он дал моему труду.

 

Благодарю профессора Джона Уайтхорна (John Whitehorne) из Квинслендского университета, моего преподавателя греческого и латыни, специалиста по древним папирусам и текстологии, за то, что он научил меня глубоко проникать в текст Еврипида и чувствовать его стиль. Именно во время занятий с профессором Уайтхорном у меня возникла идея создания нового перевода всех трагедий Еврипида.

 

Благодарю Фарая Леонидова (Москва), превосходного поэта, Григория Стариковского (Нью-Йорк), блестящего переводчика античной литературы, и Бориса Старосельского (Сидней), поэта, художника и музыканта, за высокую оценку моего Еврипида.

 

Благодарю Виктора Полякова (Москва) за то, что он научил меня пользоваться этим вебсайтом.

 

Благодарю всех читателей моего Еврипида. Спасибо вам за ваши отзывы, за ваши замечания и поддержку. Всё это очень ценно для меня.

 

И, наконец, благодарю тех читателей, которым мой Еврипид не понравился. Спасибо, что нашли время ознакомиться с моим трудом. Прошу вас не думать обо мне плохо, я делаю, что могу. Искренне сожалею, что наши вкусы не совпали, и желаю вам всего самого доброго.